Трудности перевода
идеи за чашечкой кофе

Трудности перевода

12 октября 2016

Приближается деловая поездка в Китай, ваши зарубежные партнеры уже изъявили большое желание накормить вас известными деликатесами, показать достопримечательности, и, конечно, обсудить тонкости контракта.

Составляя смету расходов для командировки в Китай, невольно встает вопрос, включать ли в нее услуги переводчика в Китае?

Трудности перевода

Можно ли сэкономить, пользуясь своими знаниями английского языка?

По статистике, предоставленной китайском поисковиком Baidu, процент китайцев, хорошо говорящих на английском, достигает всего 0,5%.

В основном это те, кто провел большое количество времени за границей, но по статистике, отмеченной автором этой статьи, такие люди редко присутствуют на переговорах.

А теперь, самое интересное — китайский менталитет. Приезжая в страну без переводчика китаиста, вы рискуете столкнуться с такой проблемой, как «китайское лицо».

Не понимая до конца смысл говорящего, китайские партнеры редко переспросят переводчика, ведь это покажет их незнание столь популярного языка, их не профессионализм.

В таком случае ваши партнеры будут методично кивать головой на все ваши предложения, в конце переговоров подарят чай и улыбку, пожелают удачного полета.

Трудности перевода на китайский

Уверенный в успешном ходе переговоров русский бизнесмен вернется домой, а через какое-то время обнаружит, что и-мейлы от китайской стороны совсем не такие обнадеживающие, какие должны быть после поездки.

Раздражаясь от глупости партнеров, переписка совсем сойдет на нет, или в какой то момент, китайцы просто не ответят.

Чем же может помочь профессиональный переводчик китайского языка? Во-первых, обычно переводчики с отличным китайском жили в Китае, они понимают не только тонкости языка, но и культуру.

Нередко, во время переговоров, переводчик китаист, отступая от прямого перевода, может посоветовать задать уточняющий вопрос на слишком расплывчатый ответ китайца, правильно переведет ваш тон речи, сгладит острые углы слишком прямой формулировки для китайцев, даже поможет правильно растолковать пословицу ( например звучащая неплохо для нас поговорка — помогать тигру в делах — на самом деле означает выполнять грязную работу за плохого человека).

Грамотный переводчик в Китае сделает ваши переговоры быстрыми, успешными, и, что самое главное, оставит о Вас хорошее теплое впечатление человека, уважающего китайскую культуру и язык.

Также смотрите далее познавательное видео про основные трудности перевода.



Еще больше интересного на Propr.Me

Еще нет комментариев.

Подтвердите, что Вы не бот — выберите человечка с поднятой рукой:

Мы вКонтакте:
Live комменты:

  • Сурин: Подтпропан емкость 20 куб
  • Ирина: Спасибо. Будем пробывать
  • Динара: ваш комментарий
  • Павел: Вот ссылка на компанию Эквивалент https://eqvsl.ru доставка грузов из китая
  • Игорь: Здравствуйте. Мы обращаемся в компанию Eastex они оказывают полный комплекс логистических услуг как 3PL...

Присылайте новости: news@propr.me, предложения: info@propr.me

При частичном или полном использовании материалов портала ОБЯЗАТЕЛЬНА активная (открытая к индексации поисковиками) ссылка на www.propr.me как источник!
Яндекс.Метрика